Wednesday, January 31, 2024

Kenya - Weep Not, Child/A Grain of Wheat

Country: Kenya      
Book: Weep Not, Child
Author: Ngugi Wa Thiong'o
Publication Year: 1964
Genre: Historical Fiction

Country: Kenya      
Book: A Grain of Wheat
Author: Ngugi Wa Thiong'o
Publication Year: 1967
Genre: Historical Fiction

Additional Resources

Book: Imperial Reckoning: The Untold Story of Britain's Gulag in Kenya
Author: Caroline Elkins
Publication Year: 2005
Genre: History

If you listen very carefully, someone, somewhere in the western world is giving voice to the plaintive cry: They’re trying to erase our history!

Which usually translates as: They’re daring to highlight uncomfortable events in our history that have long been suppressed because they are not conducive to our self-image as knights in shining armour (see also: keep politics out of it, which means: keep your politics out of it). The word ‘erase’ here is synonymous with ‘uncovering’ or ‘rediscovering’.

Thus do we turn to Kenya, Ngugi Wa Thiong'o and the Mau-Mau Uprising.

The two books I have chosen to read for Kenya are both written by Ngugi Wa Thiong'o; another writer I have long been meaning to read. They focus on the Mau-Mau Uprising (or Kenya Emergency), which took place in Kenya during much of the 1950s.

Weep Not, Child is set in the years at the beginning of the uprising. A Grain of Wheat is set on the eve of Kenyan independence from Britain in 1963. A series of flashbacks inform the present day narrative and the consequences the uprising had on the surviving characters.

The Mau-Mau Uprising was a direct reaction to colonial rule and to white settlers using low-paid and enforced labour from the indigenous population. The uprising resulted in the deaths of somewhere in the region of 50,000 Kenyans (although estimates of the death count vary wildly, depending on who you ask).

The uprising was eventually quelled by British forces and an estimated 1.5million Kenyans were herded into concentration camps or placed in villages under military guard. In order to make Kenyans confess to having taken an oath to the Mau-Mau cause, torture, sexual violence and even castration were liberally used by the colonial forces.

To draw attention to any of this, of course, is to be accused of erasing history by those for whom cognitive dissonance is an occupational hazard. The British establishment likes to brag about their empire, but the British Empire is almost never taught in UK schools. If it was, this and countless other atrocities would have to be discussed.

Ngũgĩ wa Thiong'o grew up in the years of the uprising. He was 14 when the rebellion began in 1952. His younger brother was shot in the back and killed because he didn’t hear a order to halt, due to being deaf (a fictional version appears in A Grain of Wheat). His half brother fought for the Mau-Mau (the Kenya Land and Freedom Army) and died in action. His mother was one of the many victims of British torture.

Understandably, these events colour and inform much of Ngũgĩ’s early work. Weep Not, Child, his first published novel, is half bildungsroman and half autobiographical novel. Njoroge, the main character, is roughly the same age as Ngũgĩ’ during the timeline of the novel.

Njoroge‘s teenage ambition is to become as educated as possible, but his attempt to enter university are ultimately frustrated by the ongoing violence and colonial repression. Ngũgĩ himself wrote the novel while studying at Makerere University in Uganda.

In the same year as Weep Not, Child was published, Njoroge moved to England on a scholarship to study for an MA at Leeds University. He published one more novel, The River Between (1965) before 1967’s, A Grain of Wheat.

A Grain of Wheat picks up at the end of the Mau-Mau Uprising. In the days before Kenyan Independence, the inhabitants of the village of Thabai reflect on the events of the uprising and how they impacted upon the population.

One villager, Kihika, became a freedom fighter, killed a British officer at the height of the rebellion, but was caught and hanged by the occupying forces. A series of flashbacks seen through the eyes of several point of view characters slowly tease out the truth of Kihika’s capture and execution.

All same acts of brutality are depicted in A Grain of Wheat as they are in Weep Not, Child. Indeed, there are many themes and tropes that feature across both books. The POV character who contemplates suicide, but ultimately decides against it. The monolithic British figure of authority who represents the sadism and inhumanity of white colonial rule. The hope of salvation and redemption through political figures.

Ironic then that Ngũgĩ’s next novel, Petals of Blood, written ten years later in 1977, brought him to the attention of the Kenyan Vice President, Daniel arap Moi, resulting in his arrest and being held without charge for nearly a year. When he was released at the end of 1978, Ngũgĩ was forced into exile until 2002.

Here, of course, we find analogues with other featured writers in this project. Nawal El Saadawi, who was later imprisoned in the same prison where she met Firdaus, the protagonist of Woman At Point Zero (also published in 1977 – see: Egypt). Galsan Tschinag was a victim of holding views heretical to the ruling Mongolian elite (see: Mongolia). All of our featured Afghan writers (see; Afghanistan) have been forced into exile more than once in their lives as the country lurches from one authoritarian regime to the next.

Being a writer of any description (or indeed an artist of any kind) is a dangerous business when the world is run by depots who cannot stand to have their despotism held up to the light or to the mirror of art.

We shall find many more writers living  in exile as we walk this path around the world. They are usually forced to flee for their lives, but it is also the freedom to create that impels their exile. Even James Joyce had to go into self-imposed exile in order to write about Ireland and Dublin. And as Orwell observed, the creative arts cannot flourish under authoritarianism, because creative effort requires real time feedback in which to thrive. In the darkness of political repression, it withers like a flower in a gloomy flat.

Sadly, we will also have to confront colonialism, British, Belgium, French, Portuguese, Spanish, American, Australian (see a theme here?) et. al. many more times on this journey. But rather than listen to those plaintive voices who would rather bury the past and pretend things like murder, torture and collective punishment are only committed by the other side, whoever we decide that it this week, we should and shall continue to listen to the people who experienced these crimes against humanity: Crimes against the humanity crimes of both the victims and those committing them.

Fiction might simplify and sensationalise these events, but all media does the same for brevity and framing a narrative. The fact some people cry ‘erasure’ is because they have only heard the version of historical events that makes them feel good about themselves. Ngugi Wa Thiong'o, and many other ‘colonised’ writers are an important corrective to this westernised myopia. Like many other writers in this series, his work is a well to which I will return countless times in the future

Ngugi Wa Thiong'o

 

Thursday, January 18, 2024

Somalia - Desert Flower

Country: Somalia     
Book: Desert Flower
Author: Waris Dirie
Publication Year: 1998
Genre: Autobiography/Memoir

That we know the name of Waris Dirie at all is somewhat of a miracle. Born to nomadic herders many miles from even the Somali capital of Mogadishu, Dirie’s life is not dissimilar to many girls growing up in Somalia, Ethiopia or the Sudan. Subjected to female circumcision at a young age, leading to health issues for most of her life. Under constant threat of sexual violence by the men around her. Denied even the most basic of education.

The catalyst for change comes when her father tres to sell her into an arranged marriage at 13 to a man in his 60s for some camels. Again, a common enough experience in this part of the world. She runs away into the desert, facing danger in the shape of desert lions and more men threatening sexual assault, before finally arriving at the capital and skipping from one family home to another.

At 14, her uncle flies her to London to work as his maid, where he is the new Somali Ambassador (Somali model and David Bowie’s future wife, Iman is a family friend and regular visitor). For the next four years she is practically a slave, working for 7 days a week without days off. Even when she starts to attend night school to learn English and how to read, the family soon puts a stop to it.

Escape only comes when it is time for her uncle to return to Somalia and Dirie hides her passport to prevent them from forcing her to return. She lives in a YMCA and working ina cleaner in th local McDonalds before embarking on a modeling career. But even this isn’t easy, due to her immigration status within the UK, which leads to two ‘green card’ marriages, neither of which is ideal (an understatement to say the least).

Dirie’s story shows that anyone can rise far above the place in which they were born. Sure, it takes a number of factors, of which luck is not insignificant. Yet for an illiterate girl from the deserts of Western Africa to literarily walk out of desert to the bitter cold streets of London and eventually end up on the catwalks of Paris, Milan and New York is not the kind of thing that happens every day.

Dirie eventually walked away from her modeling carer to become a UN Ambassador working to end Female Genital Mutilation (FGM), as well as to raise her son. The book ends right as she is giving birth and starting to work for the UN. A sequel to Desert Flower, Desert Dawn, was published in 2001.

Desert Flower is in many ways typical of ghost written celebrity memoirs. It’s not high literature, but not everything has to be. For a woman who struggled to read, even at the height of her success, she has done well to publish anything at all. 

Besides, there are certain well known Eton and Oxbridge educated individuals who are incapable of writing anything better. You can receive the best education that money can buy and still be completely ignorant. And you can receive no formal education at all and still be a force for change in the world.

In seeking to connect the books we read on this project to ones we have already read, there is much to connect Dirie’s life story to writers of other countries, even after only the half a dozen nations considered so far.

Dirie’s experience is not dissimilar to that of Firdaus, the protagonist of Nawal El Saadawi’s Woman At Point Zero (see: Egypt). She too is subjected to FGM at a young age. She is forcibly married to her uncle and faces abuse and violence at every turn. Yet she raises to a position of relative authority (arguably both women use their bodies to achieve success, though modeling is hardly the same as sex work). Though in the end of course, Firdaus ending is tragic. Dirie’s is transcendent.

Additionally, we can't help but draw parallels between Dirie’s early life and that of Galsan Tschinag, as described in The Blue Sky and The Grey Earth (see: Mongolia). Both are the children of nomadic herding peoples. Yet the difference in treatment of male and female children by their parents is stark to say the least.

The further I dive into this project, the more I find I am merely making a first pass through each country. Some countries inevitably interest me more than others (see: Afghanistan). Some, like Somalia or Finland (see: Finland) are given flying visits before moving on to new horizons. These are places I will revisit in the future, even if only after the project is over (spoilers: this project will never really be over). To repeat, there are 197 countries to get through, plus various dependencies and disputed regions.

That is to say that this is only a first visit to Somalia. I picked Dirie’s memoir partly because it is something different from the novels or even the fictionalised biography of El Saadawi and Tschinag I have focussed so far. I make no apology for trying to read books written by women wherever possible. As we have seen with Malalai Joya’s experiences as a young woman and politician in Afghanistan, or Malala Yousafzai when we turn to Pakistan, how can we not listen to female voices in places where so much is done to silence them by fragile male egos? It is an act of solidarity, however small or tokenistic.

Fiction is great and all, with its labyrinthine plots and larger than life characters. Yet it’s good to sprinkle in some real life heroes and heroines amongst the imaginary. We turn through these pages to know something about the country from which the authors came; through the experiences of the people who lived them from birth. There is much more to see and learn about Somalia, but Desert Flower is a decent enough start. 

Waris Dirie

 

Sunday, January 14, 2024

Special Edition: Reading Murakami (or What I Think About When I Read Haruki Murakami)

Note: The following is a reprint of an essay originally published on my other blog: The Eponymist It was written during the first lockdown of 2020, at a time when Murakami was pretty much the only Japanese author I had read other than Manga series like Barefoot Gen and Nausicaa of the Valley of the Wind. I have read many other Japanese authors since then and this piece would be somewhat different if I was writing it today. Writing, like other creative disciplines, is never really finished, just abandoned. Please accept it as you find it at your door.

For much of 2019, I found myself consumed  with reading the novels and other books by Japanese writer, Haruki Murakami. It is a journey that began, or should have begun, a decade earlier.

What happened was that back in December 2009 an American friend sent me a copy of Murakami’s novel, Kafka on the Shore, as a Christmas present. It’s a risky business buying me books I haven’t asked for. Or by authors I don’t know. I have so many books I bought for myself that have gone unread year after year in favour of newer acquisitions. Several shelves worth all told. So an unsolicited book is bound to get lost in the wash. I added it to a pile and read something else. And then something else. And then something else.

Fast forward to January 2019, more than a thousand books later. I was flying by then. Reading all the books given to me as Christmas presents before the new year had barely begun. In a fit of optimism, I decided to make a list of all the books that had languished on my shelves for far too many years. Aristotle’s Politics. Machiavelli’s Discourses. Conrad’s Nostromo. The Decameron. War and Peace. Oliver Twist. Life on the Mississippi[1]. Kafka on the Shore. Over the course of the year I would read them all, along with one hundred other books, new or more recently bought. Of those new books, fourteen would be other works by Haruki Murakami.

I read Conrad’s Nostromo first from the list. I found it so-so. Nowhere near as good as The Secret Agent, or Under Western Eyes. Over January I also read books by Agatha Christie, Arthur C. Clarke, Gerald Durrell, and Gabriel Garcia Marquez, as well as Gordon Bowker’s biography of George Orwell, the Collected Stories of Collette, The Beastie Boys Book, volumes six and seven of Keiji Nakazawa’s Barefoot Gen, the graphic novel adaptation of Octavia Butler’s Kindred, the regular novel of The Parable of the Sower, W.E.B. Du Bois’s The Souls of Black Folk, Robert Graves’s Goodbye to All That, and a handful of other books besides. It was a good month. Unmatched for the rest of the year.

Yet of all the books I read that month, Kafka on the Shore was the highlight in terms of sheer revelation. Did you ever finally do something and then realise you’d wasted so much time not doing it sooner? That’s how it felt in finally reading Murakami. That I could have been reading his books for the last ten years. Or earlier. The man’s been writing since the late 70s after all.

In many ways, Kafka on the Shore is the ideal book with which to start reading Murakami. It contains many of the tropes and themes that recur across his body of work. There are the twin narratives, with alternate chapters concentrating on Kafka Tamura, a fifteen year old boy who runs away from home, and Satoru Nakata, a mentally disabled elderly man who supplements his government stipend by looking for lost cats. The characters come from the same district of Tokyo, but are unknown to one another. For different reasons and through different routes, they leave the city on separate journeys that cross in certain places but never actually touch.

The twin, dueling narratives device is reused by Murakami in what is perhaps his masterpiece, the three volume 1Q84, with the narratives of Aomame and Tengo Kawana this time playing off against one another. Parallel, alternating stories are also found in the earlier work, Hard Boiled Wonderland and the End of the World. Although here the stories take place not simultaneously, but at different points in time.

Much of Murakami fiction writing is characterised by that much maligned phrase, magical realism[2]. All of his books, with the exception of Norwegian Wood, feature elements of the supernatural, spiritual, or the profane. Kafka on the Shore contains more than most, with scenes of UFOs, ghosts of Japanese World War Two soldiers, ghosts of the living seen as they appeared in the past, abstract concepts that take on physical human form with Western sounding names like Johnny Walker and Colonel Sanders, alternate realities, and desolate villages that lie behind the living world and act like waiting rooms or purgatory for the ever after. Satoru Nakata not only finds missing cats, but has two way conversations with cats. He summons downpours of fish and frogs at points on his journey away from Tokyo, seemingly without any understanding of how this is achieved.

As well as the supernatural, there are all the customary references to the mythical and the theatrical in Kafka on the Shore. Murakami infuses the narrative with references to Japanese, Middle Eastern, and Southern European legend. Kafka Tamura runs away from home to escape his father’s taunting prophecy that he is cursed to become like Oedipus and kill his father and sleep with his mother. Whether, or to what extent, the reader believes this prophecy is fulfilled depends on a individualistic reading of the book’s ambiguous conclusion.

Later, in the private library in which Kafka takes refuge, Tamura reads Richard Burton’s translation of 1001 Tales of the Arabian Nights[3]. One thinks of the criticisms of Burton’s translation, in part for being over sexualised, and how influential those stories have been in the west during the last three hundred years; maybe as early as the time of Chaucer and Boccaccio, although opinion is divided on this point. The names of Sinbad the Sailor, Ali Baba, and Aladdin have become as famous to us as Hercules, Odysseus, and Perseus, even if their tales were added later to the Arabic texts by western translators. Tamura’s own narrative wouldn’t seem out of place being told by Scheherazade to Shahryar over one or many of those thousand and one nights: It conforms to many of the same themes.

Kafka is not Tamura’s real first name. We are never told what it is. At the beginning of the novel, and at various points throughout, Kafka maintains an imaginary conversation with someone called ‘The Boy Named Crow’. Kafka is homophone to a Czech work, kavka, meaning jackdaw, which is part of the corvid, or crow family of birds. Franz Kafka, after whom Tamura takes his name, was himself born in Prague, the capital of the modern day Czech Republic. Kafka and The Boy Named Crow are therefore two sides of Tamura’s personality, each as illusory as the other.

Kafka is another recurrent theme within the books of Haruki Murakami. His works can often be seen as Kafkaesque, in that it is not always clear what is going on, or for what purpose. Murakami won the Franz Kafka Prize for fiction in 2006. Kafka is referenced most prominently in the short story, Samsa in Love, in which Gregor Samsa, the man who woke to find himself transformed into a giant insect in Kafka’s Metamorphosis, instead wakes to find himself transformed back into Gregor Samsa, but without any memory of being an insect. While evidence of what has taken place is evident to the reader, it remains unexplained to, or realised by Samsa. A textbook case of Kafkaesque storytelling.

The element that one finds in all of Murakami’s books is reference to music. Characters are at all times listening to and discussing classical or contemporary music. Murakami has a seemingly encyclopedic knowledge of all kinds of music and maintains a large collection of vinyl records. He owned and ran a jazz bar in the 1970s and jazz bars appear in a number of novels and short stories, including his first novel, Hear the Wind Sing and its sequels, as well as 1992’s South of the Border, West of the Sun[4] and the short story, Kino, from The Elephant Vanishes collection.

Haruki Murakami pictured with some of his records
The titles of many of Murakami’s novels and short stories make direct reference to music. Norwegian Wood, the book that made him famous when it was released in Japan in the 80s, prompting a period of self-exile to the United States, is taken from the Beatles song from the album, Rubber Soul. Short stories like Honey Pie, Yesterday, and Drive My Car also take their names from Beatles songs. In February 2020, Murakami published a new piece in the New Yorker entitled, With the Beatles, after the album of the same name.

The title of Murakami’s most recent published novel, Killing Commendatore, refers to a scene from the Mozart opera, Don Giovanni. The unnamed narrator finds a painting in the attic of the house he is renting, which depicts a scene from the beginning of the opera. Don Giovanni fights a duel and kills Commendatore after Commendatore catches Don Giovanni trying to rape his daughter. In true Murakami form, the two foot high image of Commendatore takes physical form and holds court over the narrator in his living room.

Murakami’s previous novel, Colourless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage from 2013, also makes reference to classical music in the title. His Years of Pilgrimage, or Années de pèlerinage, is collection of three suites composed by Franz Liszt in the 1830s. The novel makes particular reference to a piece from First Year: Swiss (Première année: Suisse): Le mal du pays, or Homesickness. An apt choice, given the novel’s eponymous protagonist, Tsukuru Tazaki, who has been frozen out and ostracized by a group of childhood friends sixteen years earlier and sets out on a journey to discover the reasons for his unexplained exile.

The Greek derived word, nostalgia, has come to mean the pain and longing we feel for the past, but in its original sense it referred to a form of homesickness (nostos – returning home + algos – pain). What we feel when we feel nostalgic isn’t really a longing for home or for an idealised past that never really existed. Nostalgia is really just a longing for our youth. Tsukuru Tazaki spends years in pain and isolation after being rejected by his friends. His girlfriend makes him find out what happened so they might have a future together. Le mal de pays, which combines the sense of homesickness and nostalgia, is perfectly chosen to reflect Tazaki’s journey. In order to look to the future we must first make peace with our past.

We also find classical and operatic references in The Wind-Up Bird Chronicle, published as three books in Japan from 1994 to 1995 and printed in one volume in an abridged English translation in 1997. Each book takes its name from references to birds in classical music and opera. The Book of the Thieving Magpie is named after the Rossini opera. The Book of the Prophesying Bird is named after a piece of piano music by Schumann. The Book of the Bird-Catcher Man is named after Papageno, a character in Mozart’s The Magic Flute.

Kafka on the Shore is itself named after a fictional pop song that appears in the novel. Yet the title combines elements and coincidences that coalesce across time. The song in question is itself named after a painting showing a boy facing away on the shore of a lake: A future echo of Killing Commendatore, once again combining music and art into one title. The painting might or might not depict Kafka Tamura, who was not born until years after the picture was painted. Then things like cause and effect have little agency in the world of Kafka on the Shore. Or in the fiction of Haruki Murakami in general.

Kafka on the Shore also features real world music. Tamura listens to Prince, Radiohead, and John Coltrane on his walkman while exercising at the gym or hiding out in a cabin in the mountains. The histories of Beethoven, Haydn, Schubert, and Schumann are discussed at various points by various people to varying levels of detail. If the book has a real world theme, it is Beethoven’s Archduke Trio. The secondary character, Hoshino, hears the piece for the first time in a bar (where else?) while waiting for one of Satoru Nakata’s long, comatosed sleeps to come to an end. It sets him on a journey of cultural awakening that will continue long after the novel ends.

Wherever we go in Murakami’s world, music is there in one form or another. Whether it’s Leos Janacek’s Sinfonietta, that serves as a leitmotif for Aomame’s crossing into an alternative reality in 1Q84[5], to Bob Dylan’s A Hard Rains Gonna Fall, which soundtracks the denouement of Hard Boiled Wonderland and the End of the World, to Tetsuya Takahashi, the trombonist who recognises Mari Asai in Denny’s at the beginning of After Dark, setting her course for the rest of the night, music is all things to all characters in the work of Haruki Murakami. Someone (someone else) should compile a list of all the music referenced in his body of work.

Murakami also appears in music. The same year he won the Franz Kafka Prize, the composer Max Richter released Songs From Before, which features Robert Wyatt reading passages from Murakami’s novels. This hits me where I live and, like the title of a Murakami novel, combines three things in one: the novels of Haruki Murakami, the music of Max Richter, and the Soft Machine’s Robert Wyatt. The only thing that matches this is Gillian Anderson reading Virginia Woolf’s suicide note on Max Richter’s 2017 album, Three Worlds: Music From Woolf’s Works. Although for obvious reasons, the latter is not something one can listen to very often.


So after taking ten years to get around to Kafka on the Shore, I read it in two days. It is certainly in the top tier of Haruki Murakami’s fourteen published novels (sixteen if you count the three volumes of 1Q84 as separate books[6]). However, being an American translation, the version I read has some curious elements to it. The front cover proclaims the books a ‘National Bestseller’, which tells you all you need to know about America’s place in the world. Any other country would hail the book an ‘International Best Seller’. Ironic, considering the world’s first international bestseller was Harriet Beecher-Stowe’s, Uncle Tom’s Cabin, the book which Abraham Lincoln famously (although apocryphally) described as the book that started the American Civil War.

What can you do? This is the country whose sports teams declare themselves world champions in sports in which no other countries are invited to compete. What’s national is rendered interchangeable with what’s international because all other countries are simply removed from the equation. Which probably explains why all non-American quantities like the Japanese yen are translated into American equivalents like the dollar. Stars forbid that an American reader should be asked to consider anything outside of their comfort zone or outside of their personal frame of reference. Which kind of destroys the whole point of reading. It’s not the fault of Americans. It’s the fault of cultural gatekeepers like the publishing industry.

'National' bestseller, Kafka on the Shore
That being said, the book was a big hit. Albeit a decade late. A couple of weeks later I spent a weekend with relatives. The trip included an afternoon in Oxford in the snow. In the local Waterstones I bought Hard Boiled Wonderland and the End of the World and the first two volumes of 1Q84 published in one volume[7], as well as Kintu by Jennifer Nansubuga Makumbi. Within twelve months of finally reading Kafka on the Shore, I would read all of Murakami’s novels, three of his four published short story collections, and the partial autobiography, What I Talk About When I Talk About Running[8].

Having read all of Murakami’s novels, it’s worth noting that Kafka on the Shore is also unlike his other books in a number of ways. His novels had for years been characteristic by being told by first person narrators. Yet Kafka on the Shore began a run of novels written in the third person. Or rather, Kafka on the Shore is written in alternating voices. Kafka Tamura tells his own story. The third person narrator tells the story of Satoru Nakata. After Dark, 1Q84, and Colourless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage are all told entirely in the third person, the narrator focusing on one or more point of view characters. Only with Killing Commendatore does Murakami return to a purely first person novel, eighteen years after Sputnik Sweetheart in 1999, which last used the technique in its totality.

Some have been critical of those Murakami novels not written in the first person, but then the same people damned Dylan for going electric. Some people expect creative artists to stay on the same note forever. To never grow. Constantly recycling the same old hits. Yet the Beatles wrote songs in different narrative voices and from different points of view (cf. She Loves You). Murakami’s first person narratives are always told by male narrators. By writing in the third person, he could introduce female point of view characters, like Mari Asai and Aomame, where perhaps he felt uncomfortable writing directly through a female voice. Perhaps that’s why critics are really upset. Mr Murakami let girls into the clubhouse.

Murakami’s characters are usually isolated people, filled with existential angst or entering a period of change. Lonely students, unrequited lovers, husbands trapped in loveless marriages, or recently separated and going through divorce proceedings. Tsukuru Tazaki, the man rejected by his friends a decade and a half earlier, is perhaps the most isolated of all. The sadness that Murakami instills in him is almost too much to bear at times. Yet Colourless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage might be my favourite of all his novels. Even more so than Norwegian Wood, it is his most human novel. Stripped of almost everything supernatural or other worldly, but with all the moments of Kafkaesque ambiguity and unresolved mystery. One is never sure whether to hug Tazaki or shake and scream at him.

Murakami’s novels often feel like Edward Hopper paintings brought to literary life. They have the same sense of emptiness and silence hanging on the air. Lonely figures staring into space. Couples and groups of people disengaged from one another. Rarely looking at one another. Rarer yet looking at the viewer.

Nowhere is this more evident than in the beginning of After Dark, where we find Mari Asai sitting alone in a Denny’s close to midnight. She is reading, but we are never permitted to know what. The scene plays out like Hopper’s 1927 painting, Automat, reimagined by Katsushika Hokusai in a modern Tokyo setting. The third person narrator watches Asai like the viewer in Automat, who seemingly sits at another table watching the young woman in the green fur-lined coat and beige cloche hat staring into her coffee cup. There it is also after dark, as expressed by the rows of lights reflected in the window behind her. Other than the lights, the only thing the window reflects is darkness. Hopper’s subject is frozen in time. Mari Asai, however, will be nudged out of Denny’s and out of her isolation by events set in motion by the trombonist, Tetsuya Takahashi, recognising her because of her sister.

Automat, Edward Hopper, 1927
Kafka on the Shore somewhat bucks this trend of isolated characters making their lonely way in the world. Each is isolated in their own way, but one finds a greater depth of comradeship and community in Kafka on the Shore than in most other Murakami novels. Satoru Nakata is helped on his journey by Hoshino. Kafka Tamura is taken in by Oshima, the young assistant at the library, and hides him from the police in the family cabin in the mountains. Tamura is estranged from his father. His mother and sister left years before. Yet he has The Boy Named Crow for company. Nakata is isolated due to the nature of his disability, but vocalises his thoughts out loud. He is unable to read or drive, but manages to get where he wants to go through the kindness of strangers.

Indeed, the characters in Kafka on the Shore are the least typical of Murakami’s creations. They read less like avatars for Murakami himself, compared with Toru Watanabe of Norwegian Wood, or Toru Okada of The Wind-Up Bird Chronicle, or the unnamed narrators of Killing Commendatore or the Trilogy of the Rat[9]. The characters of Kafka on the Shore are not ordinary men struggling to find their way in a society increasingly decentralised from purely male concerns, but are instead school boys and transsexuals and people with disabilities. Hoshino is the character perhaps closest to the usual Murakami male archetype, but even he has previously served in the army and is atypical in this sense. Although former army men appear in a number of Murakami novels. Usually Second World War veterans.

If there is anything critical to say about Murakami’s writing, it is in his treatment of female characters. Women are often treated as little more than sexual objects by the male characters and sometimes it feels as if their only purpose within the story is as objects for the male gaze. Either that or they exist so their actions will serve as a catalyst for change within the life of the male protagonist. Having read all of Philip K Dick 44 novels, I started playing a game to count how long after a woman is introduced into a narrative before Dick makes reference to her breasts (rarely very long). On occasion it feels like Murakami does something similar. That a female character’s physical attributes are the most singular thing about her. Although this is more a criticism of Murakami’s earlier books. Still, it is no surprise to realise that nether Murakami or Philip K Dick pass the Bechtel Test.

Another recurring Murakami theme is sex taking place telepathically or through dreams. These sexual encounters often happen without consent, even if they ultimately only take place in the character’s imagination. Kafka on the Shore contains one such act of psychosexual rape. It also features the familiar sight of a character hand washing his semen stained underwear in the sink.

Then again, the women in Murakami’s novels are often more proactive and well organised than their male counterparts[10]. They take the lead in romantic or sexual relationships with the insular, awkward men of Murakami’s world. Tsukuru Tazaki’s girlfriend, Sara, sets him on his journey to find out what had happened to him all those years ago. It would probably never have occurred to him without her prompting and questioning (and doing all the ground work). Aomame in 1Q84 operates as an assassin, targeting men guilty of domestic violence. She also relieves the stress of her profession by picking up older men in singles bars.

Midori Kobayashi initiates a friendship with Toru Watanabe in Norwegian Wood and controls how much information she parcels out to Watanabe about her family situation and the speed at which their relationship develops and progresses. Also in Norwegian Wood we see Reiko Ishida go through a kind of spiritual redemption, set in motion by the tragic events at the end of the novel, causing her to leave the isolated sanatorium in which she has self-isolated for many years. Through her guitar playing, the recurring theme of Norwegian Wood makes many of its recurring appearances.

If there is any recurring criticism of Murakami’s novels, it is how they end. One often sees criticism of his novels, After Dark and Killing Commendatore for instance, for concluding ambiguously and ruining the rest of the book. Yet while some see this as a weakness of Murakami’s novels, it is in fact one of their greatest strengths. Literature is not TV or film, where loose ends are all tied up in a nice, neat bow in the final scene. Murakami empowers his audience by inviting them to draw their own conclusions.

When the English translation of Kafka on the Shore was released, Murakami gave an interview in which he stated that the book, “contains several riddles, but there aren't any solutions provided. Instead several of these riddles combine, and through their interaction the possibility of a solution takes shape. And the form this solution takes will be different for each reader.”

This is the power of the written word. Reading (and indeed writing) is a symbiotic relationship between reader and writer that creates a unique and unrepeatable experience. Good writers give you just enough information to picture a scene and let you fill in the gaps from your personal experience, whether you do so consciously or not.

For instance, if I say to you the set up to that classic joke, a horse walks into a bar, then you will have a different horse and a different bar in mind from the one that I or anyone else chooses to think about. You will also picture a different barman asking the horse, what’s with the long face. This is the power of narrative storytelling, whether on the page or in the vagaries of a good joke. Or indeed a bad joke. Like a play, no two performances are ever the same. We can exist in parallel universes with diverging sets of experiences and yet feel as if we live in the same world.

TV and film are fine mediums in which to tell stories, but here the viewer is at the mercy of the director’s personal vision. Only between scenes are the audience permitted to exercise their imagination; to colour in what happens in the gaps. Visual storytelling has more than a whiff of the totalitarian about it and those who only ever consume passively through a two dimensional screen without ever engaging with words on a page will always be at the mercy of another’s personal vision of the world. Reading is freeing because the experience of reading is unique for every person that reads a particular book. It isn’t a solution in itself, but if more people read then the world might not be in such a mess. Reading stretches those parts of the imagination other mediums can’t reach.

So then to criticise a writer for not leaving everything tidied up and explained to a tedious level of detail rings somewhat hollow. Figure it out for yourself. Perhaps it would be nice to see the man who beats up the Chinese sex worker and steals her clothes in After Dark get his comeuppance, but After Dark takes place over the course of one night and real life is not resolved so quickly. In real life bad people often get away with doing bad things.

Perhaps it would be nice for Colourless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage to end two chapters later, or for Murakami to tell us what happens to Toru Watanabe in the intervening years between the events of the novel and hearing the orchestral version of Norwegian Wood that sets off the wave of nostalgia upon which the narrative surfs. Perhaps it would be nice to know how much, if any, of the Kafka prophecy if fulfilled.

Perhaps. Perhaps. Perhaps.

Better for the reader to fill in the gaps for themselves and talk the details through with others. I’ve never been to a book club, but isn’t that the whole point of their existence? Isn’t that why myths and stories from the age of oral storytelling have so many different versions? Because each new teller brings their own perspective to the tale and embellishes it accordingly. Isn’t that why the New Testament has four different accounts of the life of Jesus Christ, all of which differ from one other on most of the actual details? Isn’t that why I read eighteen Haruki Murakami books in the space of twelve months? Or why I’ve already reread most of them?

I am not a critic, nor would I wish to be. One could sleep four hours a night and spend the rest of the time immersed in any single form of media (literature, film, TV, music, or gaming) and still not scratch the surface over the course of a lifetime. One couldn’t even watch all the new content added to YouTube in a single month in that lifetime. So then to waste your time engaging with anything that doesn’t appeal to you seems pointless. And self-defeating.

Yet a cursory glance through Twitter or YouTube comments will reveal a plethora of people shouting into the void about the things they hate and abusing anyone who doesn’t agree with them, rather than finding something, anything, that makes them feel alive and connected to others. People who have never created anything of lasting meaning but still feel the need and the right to critique those who have. Disappointed people wasting even more of their already wasted lives. In deference to Haruki Murakami, I invoke the lyrics of The Beatles: Look at all the lonely people.

As such, I can only tell you what I like and why you might like it too. The books of Haruki Murakami represent all that’s good and worthy about reading. They aren’t perfect. Nothing is. But they are entertaining and thought provoking. They take you into different worlds and to a different part of the world. Like Dickens’s London, or Joyce’s Dublin, they open a window on life in Tokyo and its environs.

You’ll learn that even in one of the most densely populated cities on Earth, people still feel isolated and alone. You’ll also receive an extension course in musical appreciation. In my year of reading Murakami, I added Leos Janacek, Albert Ayler, and Curtis Fuller to my already fairly eclectic tastes. I could write an essay on the music I have discovered through reading. And the books I have discovered through music.

All of which is a long winded way of saying that reading Murakami is an immensely rewarding experience. Time spent reading Murakami is never time wasted. If anything here has piqued your interest, why not give Haruki Murakami a try? Just don’t waste ten years getting around to him.

Haruki Murakami: Where to Start

Kafka on the Shore
Norwegian Wood
Hard Boiled Wonderland and the End of the World
Colourless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage
After Dark
The Elephant Vanishes (short story collection) 

Diving Deeper

1Q84 (three volumes)
The Trilogy of the Rat/Dance. Dance, Dance
The Wind-Up Bird Chronicle
Killing Commendatore
Men Without Women (short story collection)
What I Talk About When I Talk About Running (non-fiction)


Notes

[1] NB. There aren’t many books by women or people of colour on my unread shelves, because I tend to read these straight away. So much of the cannon of world literature is written by white men that it’s nice to cleanse one’s palate wherever possible. One of these days I’m going to have a year where I read no books by white men at all. One of these days.

[2] My friend, Ehrinn, who sent me Kafka on the Shore, refers to Murakami as existentialist surrealism. Better.

[3] Tamura also reads the works of Natsume Soseki, cited by Murakami as his favourite author. Increased interest in Soseki’s work in the English speaking world is said to have been sparked by Murakami’s endorsement.

[4] Named after the 1939 song, South of the Border, written by Jimmy Kennedy and Michael Carr and recorded by everyone from Bing Crosby to Willie Nelson.

[5] The Japanese word for 9 is ku, hence the Q in the title to suggest a different version of 1984, the year in which the book is set.

[6] 18 if you count The Wind-Up Bird Chronicle as 3 books.

[7] At the time I didn’t realise there was a third volume, published separately.

[8] To date, I’ve read all of Murakami’s works published in English, including Underground, his series of interviews with the victims and perpetrators of the 1995 Tokyo underground gas attacks.

[9] Made up of Murakami’s first three novels, Hear the Wind Sing, Pinball 1973, and A Wild Sheep Chase. The sequel, Dance, Dance, Dance is told by the same narrator but not part of the trilogy.

[10] As has often been noted, women have shit to do.

Monday, January 8, 2024

Afghanistan - A Curse on Dostoyevsky et. al.

Country: Afghanistan         
Book: A Curse on Dostoyevsky
Author: Atiq Rahimi
Publication Year: 2011 (English translation: 2013)
Genre: Fiction

Country: Afghanistan         
Book: Raising My Voice
Author: Malalai Joya
Publication Year: 2009
Genre: Autobiography

Country: Afghanistan         
Book: The Kite Runner
Author: Khaled Hosseini
Publication Year: 2003
Genre: Fiction

Some countries can’t (shouldn’t) be represented by a single book or a single writer. When thinking about Afghanistan, the easy thing in Reading the World would be to pick The Kite Runner, a book I have long been meaning to read, and move on. One more country ticked off the list. But this has always been about more than the mere act of reading.

As a citizen of both Britain and the west, Afghanistan has been engrained into our history, like a stain that won't wash, for two hundred years. It can’t be glossed over.

Moreover, Afghanistan is a country more than any other in which the experience of women should not, cannot, be ignored. A single male author simply won’t do. I did state my aim to read women writers wherever possible (see: Introducing the Project). Nowhere is that more important than here, beyond the Khyber Pass.

There are also the same old arguments about not reducing a third world country to ideas and images that conform to western stereotypes of war, famine, disaster and suffering. Unfortunately, these things can’t be avoided when discussing the last forty five years of Afghan history. Not when it has lurched from one political disaster to the next; moving from the Soviet invasion, to the Mujahedeen, the Taliban, 9/11, the US invasion and its puppet government of former warlords, to the US withdrawal and the return of the Taliban.

If you’re looking for a fairytale among the bombed out buildings and unexploded landmines and cluster bombs, you will be looking a long time.

Instead, I decided to chose three books, two fiction, one autobiography, to represent Afghanistan: A Curse on Dostoyevsky  by Atiq Rahimi; Raising My Voice by Malalai Joya  and, yes, Khaled Hosseini’s The Kite Runner. Still too few, I know, but with 197 countries and their dependencies to visit, I would be reading non-stop for a decade and more to get through every book that deserves my attention. That said, there are many countries to which I will return long after this project is concluded. 

All three writers under consideration were directly affected by the Soviet invasion of Afghanistan in 1978. Malalai Joya was born days before the invasion. Her family later fled to Pakistan, as did Atiq Rahimi’s. Khaled Hosseini’s family lived in Tehran and then Paris in the years leading up to the invasion and were unable to return to Kabul afterwards. Like Amir and his father in The Kite Runner, Hosseini’s family emigrated to the US and settled in California. Rahimi and Joya later returned to Afghanistan.

A Curse on Dostoyevsky is perhaps the simplest book of the three. It begins like the eponymous Dostoyevsky’s Crime and Punishment and ends more like Kafka’s The Trial. Set in the years immediately after the Soviet withdrawal, Rassoul, like Raskolnikov, murders an old woman with an axe to protect his fiancée from a life of prostitution. Yet the guilt of his actions causes him to lose his voice, which triggers the farce that propels much of the rest of the novel.

Rahimi’s book gives the reader a window on an era of Afghan history we don’t often hear about. The Kite Runner sweeps from Kabul in 1975 to the eve of 9/11, but the middle passages are set exclusively in San Francisco, amongst the city’s émigré population. Raising my Voice mainly focuses on the country in the years following the US invasion. A Curse on Dostoyevsky shows us Kabul as it was after the Russians left and in the years before the Taliban assumed control and imposed their extremist version of Islamic law.

Atiq Rahimi
Kabul here is still a city of chaos and ruin; military occupation and public hangings. Yet there is also the semi-acceptable drinking of alcohol and smoking of hashish. At its heart, A Curse on Dostoyevsky is a comic novel in the tradition of The Third Policeman or The Year of the Hare (see: Finland). Rassoul’s various transgression overshadow his actual crime. When he tries to confess to the murder, the woman’s body has been moved and there is no evidence of a crime having been committed. Indeed, it is not entirely clear if the slaying of the woman wasn’t all a figment of his imagination.

Like Vatanen (see: Finland), Rassoul is convicted of spurious crimes based on circumstantial evidence. Yet A Curse on Dostoyevsky has been nicknamed, Crime Without Punishment, and as the novel ends, it seems Rassoul will soon be released from prison. Though he has hardly escaped punishment in the meantime.

As I seem to say on every stage of this journey, these narratives are universal across the human world (I believe Joseph Campbell said something similar). As well as comic literature, A Curse on Dostoyevsky knows well its reference material. The Kafkaesque elements at the end of the novel play out like the best Russian novels and short stories; those of Dostoyevsky and Gogol; of individuals trying to live under the monolithic gaze of the state. Whether it be the Mujahedeen's Mullahs or the Taliban; Tsarist spies or Joseph Stalin and his assassins, all tyrannies are ultimately the same.

Malalai Joya knows a thing or two about tyranny. While the Taliban were blowing up statues of Buddha and beating women for speaking above a whisper in public (not to mention public stonings, as depicted in The Kite Runner), Joya was defying their will by teaching Afghan girls to read in secret school lessons.

Later, when the Taliban were overthrown by the invading US Army, aided by the Northern Alliance, Joya set up her own hospital and orphanage in the city of Farah. All while still in her 20s.

You won’t find many fairy tales or fairy tale characters in Afghanistan (outside of The Arabian Nights or S. A Chakraborty’s Daevabad Trilogy). But if you want a force of nature; someone kickass and who continues to speak truth to power, you could do worse than turn your attention to Malalai Joya. She won’t be the last real life firebrand campaigner we meet on this road. However, Joya might just be the bravest.

Shortly after Hamid Karzai was installed as interim President by the US administration, delegates from the various provinces of Afghanistan were invited to Kabul. Joya alone spoke out about the number of warlords who had been placed in key positions within the interim government. Men who had committed atrocities every bit as sadistic as the Taliban.

Joya’s remarks were broadcast around the world, though her remarks were cut short by shouty, overemotional men. She was subjected to the first of many death threats and threats of rape and reminded under armed protection for the remainder of her political career.

When Joya later became an MP in the Afghan lower house, she was rarely allowed to speak without having her microphone turned off. As well as countless other threats against her life, including several assignation attempts, she was also attacked by fellow MPs without anyone being sanctioned or punished for those acts.

Yet Joya was suspended for the remainder of the parliamentary term when she referred to certain members of the house as animals in a zoo. Her comments were largely taken out of context, but it was clearly the excuse the Karzai government was waiting for.

Malalai Joya
An Amnesty International report published 2003, 18 months after the US invasion found that little had actually changed under the occupation. In fact in many cases they had become much worse. Women who under the Taliban were severely beaten for showing any flesh under their burqa were now just as likely to be raped.

As Joya writes, while some things did change in Kabul, under the gaze of western media; out in the provinces, where the camera crews rarely visited, Afghani life remained just as grim as ever.

Then the US invasion was never about improving the lives of the Afghani people, despite the usual empty rhetoric. Nor was it about responding to the September 11th attacks, given the impending invasion had already been announced in May 2001.

Anyone alive and aware at that time surely remembers the sheer amount of propaganda being generated in news outlets across the world over the summer in preparation for the invasion of Afghanistan. Many of course see this as evidence of the 9/11 attacks being an inside job. Which is patently absurd. The more prosaic truth might be that the final approval for the attacks on New York and Washington DC was given as a pre-emptive response to the coming invasion of Afghanistan. The attacks might well have happened anyway. We will probably never know.

Lapis lazuli (Da Vinci's Salvator Mundi)
Afghanistan is a country rich in mineral resources. It is said that countless trails in the country are littered with gem stones of varying quality. Most of the lapis lazuli that is used to make blue pigment still comes from Afghanistan, as it has for centuries. Its resouces are usually the main reason for invasions. Why else would so many countries have spent so much time and effort trying to control it?

Yet there is an obsession with conquering Afghanistan in the mindset of empires and superpowers. The British couldn’t manage it. Neither could the Russians. Even America with its drone bombers and wedding massacring missiles couldn’t tame the country. In 2021 the US retreated from the advancing Taliban just as they had from the Vietminh fifty years before.

No one, it seems, can tame Afghanistan, not even her own people. The Taliban remain in control, but for how long? The country’s history over the previous four decades suggest they will only be able to consolidate power for so long, before the next faction takes over. Whoever it is, you can be sure someone will find a way to do business with them, because moral relativism is a movable feast for those who care only about the control of Earth's swindling resources. The Clinton Government were due to meet representatives of the Taliban in 1998 before Al Qaida bombed US Embassies in Nairobi and Dar es Salaam and put an end to any naive hopes of cooperation.

Raising My Voice was published in 2009. Since then, Malalai Joya has continued to speak out against the government, as well as making public appearances around the world. Since the return of the Taliban, she has apparently been granted political asylum in Barcelona, along with her family. I wouldn’t be surprised to see her back in Afghanistan sooner rather than later.

It’s easy to forget, or be unaware, that prior to the Soviet invasion, Afghanistan was a relatively progressive country. Like much of the Middle East, the Cold War and the relentless thirst for oil turned democratic Islamic countries into repressive theocracies, usually with a lot of assistance from the CIA or the KGB.

This is the version of Afghanistan we find at the beginning of The Kite Runner. There is still a lot wrong here. A primitive caste system. Sexual abuse. Yet compared to the dystopias created by the Russians and imposed by the Taliban and maintained by Karzai and the US, it is a paradise.

Indeed, like John Steinbeck’s East of Eden, The Kite Runner is in many ways informed by allusions to both the Garden of Eden and Cane and Abel. To sin and redemption. To a character who is finally dragged over Campbell’s mythical Threshold as he digs his heels into the ground against the Call to Adventure.

The September 11th attacks cast a shadow across the narrative, especially when Amir is forced to return to Kabul in the weeks leading up to the attacks. Yet I assume Hosseini was well into the planning stage, if not the actual writing, of The Kite Runner when the attacks took place, as they actually have little bearing on the story.

The book was published in 2003, so he must have been working on it long before then. I wonder how the book would have changed if Hosseini had started writing it any later. He couldn’t avoid talking about 9/11, but he is to be commended for not making it more central to the plot. As it is, it is no more than an afterthought. It is the utter brutality of the Taliban that is front and centre in the novel’s final act.

It is hard to contrast and compare the three books we have chosen to represent Afghanistan. Raising My Voice is obviously the odd one out for all kinds of reasons. It is also the most important. A Curse on Dostoyevsky is well written, but also a Kafkaesque farce that could take place under any number of regimes.

Of the two novels here, The Kite Runner is perhaps the more ‘worthy’ in a traditional literary sense. It is one of those books, like Carlos Ruiz Zafón’s, The Shadow of the Wind, which is extremely popular, but also extremely well written (compared to, say, The Da Vinci Code, or Fifty Shades of Grey). Both novels here are very good, but if I had to recommend one to a general reader looking for an entry into Afghan literature, The Kite Runner is the one I’m always going to choose. As so often, first thought is best thought.

That said, both Hosseini and Rahimi have published a number of other novels and I will definitely return to read all of them in the next few years. Malalai Joya has contributed to  a number of other published works, but unfortunately, Raising My Voice remains her only book to date. 

Khaled Hosseni
There are no fairytale endings for Afghanistan for now, but anyone without a heart of stone hopes the country might one day live happily ever after: That all three writers we have highlighted will be able to return to the country of their birth in peace and prosperity, without risk of death or injury, and with the freedom come ro go as they please. We should all hope for so little.

Afghanistan, of course, is not the only place where the Taliban operate. We will return to their poisonous influence when we turn to Pakistan and Noble Laureate, Malala Yousafzai.